2018年底的山西出差出发匆忙,任务艰巨,行程计划非常满,为了完成组织的任务几乎马不停蹄,完全没有拍照片的打算。然而随身携带的相机依然帮我纪录了这次旅程主线的另一面,算是沿途的风景。我把它取名叫做《葛屐聊行》,“葛屦”与“聊行”均出自《魏风》,意思是“穿着草鞋孤独的行走”。

被迫于工作行程排得太满,4天时间里,我只能在我想到的话题范围中寻找到星星点点的痕迹,一共六个部分加一个尾巴。他们分别是展现了正在无限拓展中的城市、普通农村百姓的衣食住行、权力单位的表象、城市中破败却被百姓需要的娱乐场所、历史人文现状、宗教经济现状,作为尾巴,在编辑的时候我只保留了一张照片《晋华宫*山公园》,并未细表。

途中所见,使我第一次难以用话语表述,正如它的名字,我脚上穿着扎人的草鞋,孤独的踩踏在这贫瘠冰冷的土地上,地面的寒意加剧了草梗刺肉的疼痛,使我不知所措,恐惧迷失,却着实不知方向。

At the end of 2018, Shanxi was on a business trip in a hurry, with arduous tasks and a very full schedule. In order to accomplish the organizational tasks, there was almost no plan to take photos. However, the camera I carried with me still helped me record the other side of the main line of the journey, which was the scenery along the way. I named it "Ge Qian Liao Xing", "Ge Qian" and "Liao Xing" are both from "Wei Feng", meaning "walking alone in straw shoes".

Forced to work too full schedule, in four days, I can only find the trace of stars in the range of topics I think of, a total of six parts plus a tail. They respectively show the infinite expansion of the city, the ordinary rural people's food, clothing, housing and transportation, the image of the power unit, the city's dilapidated but people need entertainment places, historical and cultural status, religious and economic status, as the tail, when editing, I only retained a photo of Jinhua Palace * Mountain Park, without a detailed list.

What I saw on the way made it difficult for me to express in words for the first time. Just like its name, I wore prickly straw shoes on my feet and trampled lonely on this barren and cold land. The chill of the ground aggravated the pain of the grass stalks, which made me feel at a loss, afraid of losing my way, but I really did not know where to go.